久久91亚洲人成电影网站_久久精品亚洲综合专区_狼狼综合久久久久综合网_伊人久久青草青青综合

大公產(chǎn)品

首頁(yè) > 藝文 > 正文

?瓜 園/黑斯班德\蓬 山

時(shí)間:2025-07-30 05:02:16來(lái)源:大公報(bào)

  張恨水《春明外史》裏,主人公楊杏園,對(duì)梨雲(yún)說(shuō)起:有個(gè)女學(xué)生,因被同學(xué)們知道了她有黑斯班德(husband),便要尋死覓活。梨雲(yún)不解,問(wèn)什麼是「黑絲板櫈」。楊杏園解釋,這是外國(guó)話丈夫的意思,不是板櫈。

  這一段文筆恬淡幽默,饒有趣味。梨雲(yún)估計(jì)沒(méi)讀過(guò)《水滸傳》,因?yàn)榱荷讲茨怯忻摹负趶P」李逵,也常跟板櫈打交道:沂水縣被人灌醉綁在板櫈上;四柳村捉鬼,也是掇條板櫈,用板斧砍開豬羊吃?!负趶P板櫈」的戲碼頗不少。

  類似誤會(huì),魯迅筆下也有。《肥皂》裏的四銘,聽到有人叫他「惡毒婦」,氣得鼓鼓的。後來(lái)他兒子查英文字典,才知對(duì)方是罵他「old fool」。

  如今不少人說(shuō)話常常夾槍帶棒,摻雜幾個(gè)英文單詞。清末民初時(shí),懂英文者少,而很多西方概念,漢語(yǔ)又沒(méi)有恰切的對(duì)應(yīng)名詞。音譯就成了便捷的辦法。有些音譯,如巴士、的士、咖啡,沿用至今。但梵阿鈴、德律風(fēng),很快被小提琴、電話所替代。

  詩(shī)人們頭腦新潮,膽子也大。像徐志摩寫的「你的洪爐是『印曼桀乃欣』,永生的火焰『煙士披里純』」,如今不看註釋,哪裏知道就是imagination、inspiration呢?這詩(shī)意有點(diǎn)索然了。

  所以,音譯在很多時(shí)候,就跟「黑絲板櫈」一樣,有著天然的湊趣功用。老舍說(shuō)自己「布爾喬亞之仁未能一掃空也」,若直白地說(shuō)「資產(chǎn)階級(jí)」,未免就寡淡了許多。梁實(shí)秋談鬆弛之道時(shí),寫到東晉丞相王導(dǎo)等人,到城外「去皮克匿克一番」。這裏其實(shí)是調(diào)侃。當(dāng)時(shí)胡適帶頭作白話詩(shī),有「更喜你我都少年,辟克匿克來(lái)江邊」之句,固然是得風(fēng)氣之先,多少有點(diǎn)無(wú)厘頭了。Picnic還是意譯為野餐的好。

最新要聞

最受歡迎